含有"2023"标签的书籍

日暮时分

■这个世界还年轻,我的故乡却老了。

入围2019年国际布克奖、获2018爱弥尔·吉美亚洲文学奖

现实主义文学巨匠、韩国诺奖实力候选人 黄晳暎 长篇小说首次引进

房子、砖墙、羊肠小道都不见了,我出生的地方只剩下了树桩,全世界的故乡都消失了。

--------------- -----------------------------------

“我们以前住过的地方,早已从地球上消失了,成为记忆中的标本。过去的永远不会再回来,留下的是什么?”

当记忆不由自主地袭来,朴敏宇回想起那个他以为已经被抛在脑后的世界——覆盖整座山的低矮的石板屋顶,错综复杂的狭窄胡同和聚集在小店门前的孩子们的笑脸。

驱赶,拆除,重组,霓虹掩住星光,水泥代替土地。他不停地追逐向阳地,庆幸自己逃离了简陋龌龊的贫民区,从不好奇那些被从家园赶出来的故人,去了哪里,又以什么为生。当停下脚步,猛然回头,身边空无一人,记忆里的故乡无迹可循。

一往无前是开拓者的姿态,不将背影留给他人,被抛下的就是自己;不毁灭旧的世界,就无法到达新的乌托邦。羁绊越来越少,目光越来越冷,最终只剩回忆,陪伴生命迫近傍晚的自己。

---------------------------------------------------

如果让我说谁能得诺贝尔文学奖的话,我想说的是土耳其帕慕克、法国勒克莱齐奥、中国莫言和韩国黄晳暎。——1994年诺贝尔文学奖得主 [日]大江健三郎

韩国文学非常值得一座诺贝尔文学奖,就我个人而言,黄晳暎是很有力的诺奖候选人。——2008年 诺贝尔文学奖得主 [法]勒克莱齐奥

“如果说韩国作家里面有什么传统,我觉得就是黄晳暎作家说的 ‘我站在去世者的这一边’。我们想要善待去世的人,其实等同于我们珍惜人生,我们珍惜生命。”——韩国著名作家 金爱烂

李沧东一开始就把如何摆脱黄晳暎小说的影响当作小说创作的出发点并做出了努力。——韩国评论家 秦炯俊

这部小说所蕴含的生命深度是无法估量的。——韩国文学村出版社

黄晳暎的《日暮时分》是韩国社会的一个完美切片。——美国国家公共电台

这是一部强大而又谦逊的深思之作,黄晳暎的文字蕴含着一个人来之不易的智慧。——英国《卫报》

----------------------------------------------------------

◆每个韩国人都知道的韩国国宝级作家,2019年、2024年两次入围国际布克奖,韩国民众呼声最高的“诺奖”候选人黄晳暎代表作品首度引进!

◆金爱烂、李沧东的文学引路人,穿越苦难而来的现实主义风格,克制冷静、凌厉深刻,能够改变你对韩国文学乃至东亚文学认知的重量级作家!

◆既是写韩国往事,也是写东亚百姓的共同记忆——他们被现代化的大潮淹没,被甩在身后,陷入冷漠而且孤独的困境,独自舔舐着被时代车轮碾压后的伤口。

◆那些拆毁故乡的人,会被过去永远流放。一部小说版的“山河故人”,从拆毁故乡的“侩子手”和漂泊无根的“城市游民”双视角,揭露急速现代化进程中的拆迁和重建问题,剖析普通人的挣扎与异化。

◆2023年豆瓣年度译者、2023年单向街书店文学奖年度译者翻译家徐丽红担纲翻译;翻译家薛舟撰写独家长篇导读,深度解析黄晳暎的世界。

有人将至

【编辑推荐】

2023年诺贝尔文学奖得主约恩·福瑟自选☆佳九部戏剧,代表戏剧☆高成就

《有人将至》《秋之梦》《我是风》《死亡变奏曲》《名字》《一个夏日》《吉他男》《暗影》《而我们将永不分离》

诺奖授奖词:“以创新的戏剧与散文赋予生命中那难以言说的一切以声音。”

九部中的多部曾分别获易卜生文学奖、北欧剧协☆佳戏剧奖、《今日戏剧》☆佳外国戏剧奖、北欧国家戏剧奖等戏剧界的殊荣。

“新易卜生”“新品特”“21世纪的贝克特”,当代欧美剧坛☆负盛名、作品被搬演次数☆多的在世剧作家

约恩·福瑟是继哈罗德·品特、彼得·汉德克之后,新世纪第三次由剧作家斩获诺贝尔文学奖。

福瑟被挪威人骄傲地称作“新易卜生”,而欧美剧评界也一致认为福瑟是继“现代戏剧之父”易卜生之后挪威对这个世界☆伟大的贡献。

约恩·福瑟与中国有着不解之缘:《有人将至》《死亡变奏曲》《一个夏日》等先后在上海排练上演,2010年《有人将至》上演时,福瑟特地从挪威赶赴上海来实地观演,并认为这是他所有舞台改编作品中☆好的作品之一。

福瑟戏剧世界里的人生是我们每一个普通人的人生

“福瑟式”美学与戏剧风格:蕴含着巨大情感张力的极简主义洗练语言,对白中强烈的节奏感与音乐感,并置的时空,交缠的现实与梦幻。

福瑟作品中所关注的主题:人与人之间交流的隔阂。他笔下的人物,就是我们日常生活中天天所见的普通人,甚至就是我们自己。

福瑟指定中文译者、福瑟研究专家、中文世界译介福瑟作品第一人邹鲁路担纲翻译

译笔精湛,文采斐然,完美呈现福瑟平和的诗意;译文根据舞台演出进行反复精细修订,节奏感与音乐性兼备。

邹鲁路与福瑟始终以邮件形式进行着直接交流,对作品的内涵和翻译的措辞巨细靡遗地进行反复沟通与讨论。这场文学对话数年不辍,邹鲁路对福瑟的研究也已近二十年时间。

福瑟:“对于这些年来邹鲁路女士为我的作品能够进入中文世界所做出的巨大努力,我深怀感激。她是我在中文世界里的声音。没有她的无私、不懈和执着,我的作品就无法进入中国。”

装帧设计:以极简回应极简,布面无凹槽精装,附赠约恩·福瑟纪念别册

小开本,布面无凹槽精装,媲美手账的精巧尺寸与适宜手感。

封面以挪威艺术家Tom Gundersen创作的福瑟肖像为元素,九本可拼成完整肖像;颜色以灰蓝色渐变,精准诠释与呈现福瑟作品的底色。

爱德出品,日本小森机印刷,印制精良;内文选用优质双胶纸,别册选用北欧环保再生纸,易于收藏。

【名人评价及推荐】

以创新的戏剧与散文体作品赋予生命中那难以言说的一切以声音。

——诺贝尔文学奖授奖词

约恩·福瑟是当代戏剧界☆顶尖的名字之一。他创造了一个自成一格的戏剧世界。

他是一个宇宙、一片大陆,自他居住的西挪威延伸至亚洲、南美、东欧和世界其他区域。

——国际易卜生奖授奖词

【内容简介】

“我坐下、倾听,我书写听到的一切。”

声音,是打开“福瑟宇宙”的锁钥。大海,雨,或暗流潜动或静水流深的内心,回环往复与变奏的话语,或长或短的静场,一切循声而建,又应声流转。

九个故事,九段平行的人生。地铁里日复一日卖唱的吉他男,秋日教堂墓园里偶遇的“男人”与“女人”,远离城市、不期望有人将至的“他”与“她”,一个夏日里出海未归的丈夫与饱受记忆纠缠的妻子…… 一个个无名之人,鲜有性格或背景提示,只有寥寥几笔的速写,我们在想象中描摹他们的面容,倾听他们此生的经历。我们发现,“福瑟宇宙”中上演的故事,是每一个普通人的人生,甚至包括我们自己。

无所依凭的孤独,无法交流的挫败,无可挽回的心之所爱的丧失…… 生命的喜怒哀乐全然浓缩于福瑟蕴含着巨大情感张力的洗练语言中,字里行间是他对所有在时间荒原上相遇的我们所怀有的无限悲悯之情。

Github | Docker | Project